• ANASTASIADIS-SIMEONIDIS A., KYRIACOPOULOU T., SKLAVOUNOU E., THILIKOS I., VOSKAKI R. (2000) “A system for analysing texts in Modern Greek: representing and solving ambiguities”, in Proceedings of COMLEX 2000, Workshop on Computational Lexicography and Multimedia Dictionaries, 22-23 september 2000, Kato Achaia, Patras, Greece, pp. 113-116.

  • BACHUT D., DUQUENNOY I., HUMPHREYS L., KYRIACOPOULOU T., MONCEAUX A., NAMER F. OMBROUCK J.-M., PERREY C., PONCET-MONTAGNE A., PUERTA M.-C., RAFFY C., ROUMAUD B., SABBAGH S. (1994) “A generic lexical model”, Workshop on Machine Translation and Lexicon, Heidelberg.

  • ΒΟΓΙΑΤΖΗ Σ. υπό εκτύπωση, «Αυτόματη αναγνώριση των χρονικών εκφράσεων: ημερομηνίες και ώρες», Μελέτες για την ελληνική γλώσσα – Πρακτικά της 23ης ετήσιας συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Α.Π.Θ., 17-19 Μαΐου 2002, Θεσσαλονίκη.

  • ΒΟΣΚΑΚΗ Ρ., ΘΗΛΥΚΟΣ Ι., υπό εκτύπωση, «Αναπαράσταση των ουσιαστικοποιημένων επιθέτων της Νέας Ελληνικής με διαδικασίες αυτοματισμού πεπερασμένων καταστάσεων», Μελέτες για την ελληνική γλώσσα – Πρακτικά της 23ης ετήσιας συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Α.Π.Θ., 17-19 Μαΐου 2002, Θεσσαλονίκη.

  • CONSTANT M., GIANNAKOPOULOU A. à imprimer, “Le dictionnaire électronique du Grec Moderne: conception et développement d’ outils pour son enrichissement et sa validation”, Μελέτες για την ελληνική γλώσσα – Πρακτικά της 23ης ετήσιας συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Α.Π.Θ., 17-19 Μαΐου 2002, Θεσσαλονίκη.

  • GIANNAKOPOULOU A., VOYATZI S. à paraître, “La constitution du dictionnaire électronique du grec moderne. Le cas des mots composés et des adverbes”, Linguisticae Investigationes, Paris.

  • ΘΗΛΥΚΟΣ Ι. (2000) Ένα σύστημα ανάλυσης κειμένων της Νέας Ελληνικής. Αναπαράσταση και εξάλειψη αμφισημιών, μεταπτυχιακή εργασία, Α.Π.Θ., Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών στις Επιστήμες της Γλώσσας και της Επικοινωνίας, Θεσσαλονίκη.

  • ΚΑΖΑΝΤΖΗ Δ., ΚΩΣΤΕΝΙΑΝ Ν., ΛΟΙΖΙΔΟΥ Θ., ΠΑΥΛΙΔΟΥ Π., ΡΙΖΟΥ Α., ΤΑΜΠΑΝΟΓΛΟΥ Π. υπό εκτύπωση, «Προβλήματα στην αυτόματη κλίση απλών και σύνθετων ονομάτων», Μελέτες για την ελληνική γλώσσα – Πρακτικά της 23ης ετήσιας συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Α.Π.Θ., 17-19 Μαΐου 2002, Θεσσαλονίκη.

  • ΚAZANTZI D., KYRIACOPOULOU T., MAVROPOULOS T., PAPADAKI K., PAPADOPOULOU E., VOSKAKI R., VOYATZI S. à paraître, “Dictionnaire électronique du grec moderne. Les mots composés du type <A> <N>”, Linguisticae Investigationes, Paris

  • ΚΥΡΙΑΚΟΠΟΥΛΟΥ Τ. (1989a) «Το λεξικό γραμματική τα ρήματα κίνησης και τα ρήματα επικοινωνίας», Μελέτες για την ελληνική γλώσσα - Πρακτικά της 9ης ετήσιας συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Α.Π.Θ, 18-20 Απριλίου 1988, Θεσσαλονίκη

  • KYRIACOPOULOU T. (1989b) “Le lexique-grammaire: classification générale des verbes”, Mémoires du CERIL no 4, Paris: Université Paris 7.

  • KYRIACOPOULOU T. (1989c) “Sentential complements and infinitive clauses: implementation in french”, Rapport Eurotra.

  • KYRIACOPOULOU T. (1990a) Les dictionnaires électroniques. La flexion verbale en grec moderne, Thèse de doctorat, Saint-Denis : Université Paris 8.

  • KYRIACOPOULOU T. (1990b). “Les dictionnaires électroniques : Morphologie et syntaxe. Le cas du grec moderne”, Proceedings AILA 1990, Chalcidique.

  • ΚΥΡΙΑΚΟΠΟΥΛΟΥ Τ. (1990c) «Τα ηλεκτρονικά λεξικά – Η ρηματική κλίση Γενική παρουσίαση», Μελέτες για την ελληνική γλώσσα - Πρακτικά της 10ης ετήσιας συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Α.Π.Θ., Θεσσαλονίκη.

  • ΚΥΡΙΑΚΟΠΟΥΛΟΥ Τ. (1991) «Τα ηλεκτρονικά λεξικά. Γλωσσολογικά δεδομένα», Μελέτες για την ελληνική γλώσσα - Πρακτικά της 11ης ετήσιας συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Α.Π.Θ., Θεσσαλονίκη

  • ΚΥΡΙΑΚΟΠΟΥΛΟΥ Τ. (1992a) «Η αυτόματη επεξεργασία της ρηματικής κλίσης των Ελληνικών», Μελέτες για την ελληνική γλώσσα – Πρακτικά της 12ης ετήσιας συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Α.Π.Θ., 18-20 Απριλίου 1991, Θεσσαλονίκη.

  • KYRIACOPOULOU T. (1992b) “Le dictionnaire électronique des verbes grecs: le phénomène de la défectivité”, Mémoires CERIL, no 8, Paris 7.

  • ΚΥΡΙΑΚΟΠΟΥΛΟΥ Τ. (1992c) «H αυτόματη επεξεργασία των ελληνικών», Πρακτικά του διεθνούς Συμποσίου για τη σύγχρονη ελληνική γλώσσα, 14-15 Φεβρουαρίου 1992, Σορβόννη.

  • KYRIACOPOULOU T. (1995) “Les automates traducteurs”, En Bons Termes, La Maison du Dictionnaire, Paris, pp 65-70.

  • KYRIACOPOULOU T. (1996) “Le projet Lexpert”, En Bons Termes, La Maison du Dictionnaire, Paris, pp 159-161.

  • KYRIACOPOULOU T. (1997) , “Traduction et Informatique”, En Bons Termes, La Maison du Dictionnaire, Paris

  • KYRIACOPOULOU T. (1998), “Lexpro CD-Databank: un outil d’aide à la traduction technique”, ADBS, Paris.

  • KYRIACOPOULOU T. (1998), “Développement d’un système expert pour la constitution de bases terminologiques applicables au TALN”, Actes de colloque, Université de Barcelone.

  • KYRIACOPOULOU T. (2000a), “Problèmes de traduction en Traitement Automatique du Langage Naturel (TALN)”, Πρακτικά διεθνούς Συμποσίου 25-27 Νοεμβρίου 1999, Αθήνα, σς 231-239.

  • KYRIACOPOULOU T. (2000b), “Une expérience d'enseignement par visio-centre”, Proceedings AILA 1999, Thessaloniki..

  • KYRIACOPOULOU T. (2000c), “Les bases terminologiques multilingues”, Actes du Colloque international “Traduction humaine, Traduction automatique, Interprétation”, 28-30 septembre 2000, Tunis, pp 68-75.

  • KYRIACOPOULOU T. à imprimer, “Un système d’analyse de textes en grec moderne: représentation des noms composés”, Πρακτικά 5ου διεθνούς συνεδρίου Ελληνικής Γλωσσολογίας, 13-15 Σεπτεμβρίου 2001, Σορβόννη.

  • KYRIACOPOULOU T., MRABTI S. à paraître, “La flexion des noms composés en grec moderne” à paraître, Linguisticae Investigationes, Paris.

  • ΚΥΡΙΑΚΟΠΟΥΛΟΥ Τ., ΤΣΑΚΝΑΚΗ Ο. υπό εκτύπωση, «Ηλεκτρονική αναπαράσταση των παροιμιών με πεπερασμένα αυτόματα», Μελέτες για την ελληνική γλώσσα – Πρακτικά της 23ης ετήσιας συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Α.Π.Θ., 17-19 Μαΐου 2002, Θεσσαλονίκη.

  • KYRIACOPOULOU T. à paraître, La conjugaison de 8000 verbes grecs, Collection Bescherelle, Kaufman-Hatier.

  • ΜΑΥΡΟΠΟΥΛΟΣ Θ., ΜΠΑΚΟΥΡΑ Σ. υπό εκτύπωση, «Ηλεκτρονικό λεξικό της Νέας Ελληνικής: αναπαράσταση των κυρίων ονομάτων και ουσιαστικών και επιθέτων που δηλώνουν εθνικότητα», Μελέτες για την ελληνική γλώσσα – Πρακτικά της 23ης ετήσιας συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Α.Π.Θ., 17-19 Μαΐου 2002, Θεσσαλονίκη.

  • ΜΗΤΡΑ Μ. υπό εκτύπωση, «Συνδυασμοί προθέσεων στην Ν.Ε: περιγραφή και ταξινόμηση», Μελέτες για την ελληνική γλώσσα – Πρακτικά της 23ης ετήσιας συνάντησης του Τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Α.Π.Θ., 17-19 Μαΐου 2002, Θεσσαλονίκη.

  • SFETSIOU V. à imprimer, “Les constructions nominales à verbe support en grec moderne”, Πρακτικά 5ου διεθνούς συνεδρίου Ελληνικής Γλωσσολογίας, 13-15 Σεπτεμβρίου 2001, Σορβόννη.

  • TSAKNAKI O. (2000a) “Electronic dictionary of proverbs”, in Proceedings of COMLEX 2000, Workshop on Computational Lexicography and Multimedia Dictionaries, 22-23 september 2000, Kato Achaia, Patras, Greece, pp. 109-112.

  • TSAKNAKI O. (2000b) “La traduction des noms d’animaux dans les proverbes”, Actes du Colloque international “Traduction humaine, Traduction automatique, Interprétation”, 28-30 septembre 2000, Tunis, pp. 229-241.

  • VOSKAKI R. à paraître, “Les adjectifs à emploi nominal”, Linguisticae Investigationes, Paris.